티스토리 툴바

philo

The Tiger

2010/08/26 23:41 : 분류없음
윌리엄 블레이크, [천국과 지옥의 결혼], 민음사, 2007.

호랑이

호랑이여! 호랑이여! 밤의 숲속에서
빛나게 불타고 있는 호랑이여!
어떤 불멸의 손 또는 눈이
그대의 무시무시한 대칭을 만들 수 있겠는가?

어떤 먼 심연 혹은 하늘에서
그대 눈의 불이 탔는가?
어떤 날개 위에 감히 그는 치솟아올라,
어떤 손으로 그대 불길을 감히 잡겠는가?

어떤 어깨 또는 어떤 기예가
그대 가슴의 힘줄을 비틀 수 있겠는가?
그대의 가슴이 고동치기 시작할 때
어떤 무서운 손 또는 무서운 발이,

어떤 망치가 또는 쇠사슬이 그 고동을 멈추는가?
그대의 머리는 어떤 용광로에, 모루에 있었는가?
어떤 무서운 포박으로
무시무시한 그대를 감히 가둘 수 있는가?

별들이 창을 내던져 버리고
그들의 논물로써 천국을 적실 때,
하느님은 자신의 작업에 미소지었던가?
양을 만든 그분이 그대를 만들었는가?

호랑이여! 호랑이여! 밤의 숲속에서
빛나게 불타고 있는 호랑이여!
어떤 불멸의 손 또는 눈이
그대의 무시무시한 대칭을 만들 수 있겠는가?

Tiger! Tiger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?

In what distant deeps or skies
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand dare seize fire?

And what shoulder, and what art,
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand? and what dread feet?

What the hammer? what the chine?
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp
Dare its deadly terrors clasp?

When the stars threw down their spears,
And water'd heaven with their tears,
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?

Tiger! Tiger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?
저작자 표시
Posted by 리니오 Trackback 0 Comment 0